"Credevo che saresti vissuto per sempre."

Tradução:Acreditava que teria vivido para sempre.

November 25, 2017

2 Comentários


https://www.duolingo.com/Teresinha

Alguém explicaria a diferença ? O verbo "vivere" admite dois auxiliares? Numa frase anterior, foi usado o auxiliar avere (Avresti vissuto con me?) Agora, está sendo usado o auxiliar essere.

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Parece que sim, "vivere" admite dois auxiliares, e que não há diferença de significado:

"Nei tempi composti il verbo vivere può essere usato, sia con l’ausiliare essere, sia con l’ausiliare avere (che sembra essere quello più usato nell’italiano contemporaneo)"
http://www.treccani.it/enciclopedia/vivere-avere-o-essere_%28La-grammatica-italiana%29/

Nesta página da escola Scudit há listas úteis de verbos com os auxiliares que tomam, incluindo os que tomam ambos, sem ou com diferença:
http://www.scudit.net/mdwausiliare.htm

A propósito, recomendo o video de Roberto Tartaglione de Scudit nessa página (explica a gramática de forma bastante irônica no tempo necessário para fazer uma xícara de café), e outros videos na série "Grammatica caffè" aqui (e no YouTube):
https://www.almaedizioni.it/it/almatv/grammatica-caffe/

March 10, 2018
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.