"Are you busy at work?"
36 CommentsThis discussion is locked.
Translating the Chinese sentence to "Are you busy at work" makes sense, but a literal translation ("Is work busy?") should be accepted because it means the same thing in English, as in Chinese.
What's worse is that the literal translation of the English sentence into Chinese, 你在工作很忙吗, or equivalent, is not accepted. How are we supposed to know Duolingo will only accept the colloquial form?
As a native english speaker, I would think they want a reference to 'you' in the translation. Otherwise it would have been 'Is work busy?', for the question. Yes, I can say 'is work busy' and be asking if the person is busy; I could also be asking if the company is busy. That is the problem with vague statements.
Then they should have said, "Is work busy?" which is also a bit casual and a much better translation both literally and in the way it's used.
Duolingo just needs to get better at indicating when it wants formal or informal responses. Knowing the difference is part of what we need to learn.