"Your cat is pretty."
Translation:你们的猫很漂亮。
33 CommentsThis discussion is locked.
1142
Without 很 the sentence would be comparitve (ie. "Your cat is prettier"). Also, 很 does not mean "very". To say "Your cat is very pretty", you would use 非常 (fei1chang2) or 真 (zhen1).
From earlier notes on Duolingo: When we want to say that something is something, we use the word 是 shì, which is the verb “to be”. This is only when talking about two nouns or a pronoun and a noun. Remember to use 很 hěn when describing what something is like using an adjective.
When we want to describe something we don’t use the verb “to be”, we have to put something else before an adjective. The most common word used to do this is 很 hěn, which literally means very. It goes between the subject (who or what we are describing) and the adjective (what we are describing it as). Since 很 is used so often like this, it oftentimes doesn’t mean “very”, just a link between a noun and an adjective.
Throwing my hat in the ring: in China you would always say "hen3" in a situation like this. Its more of a sentence flow thing, than a grammatical thing from what I understand. I lived there for a year and the natural flow would be to include "hen3" in my experience.
That said, the literal translation would still be "Your cat is very pretty."
902
Why 你的猫很漂亮 cannot be accepted? How can I discriminate if "you" in the english sentence is singolar or plural?
1301
Don't the Duolingo notes say that you can leave out "hen" between the noun and adjective unless you actually want to stress "very"? . . .