Translation:It's raining outside. When you go out, you should take an umbrella.
If you have an answer you think is correct, report it. Otherwise they won't notice.
"You need to go out with an umbrella" sounds like an unusual way to die. XD
This needs to accept more variations including "It's raining outside, you'll need an umbrella if you go out"
"It's raining outside. Bring an umbrella if you go out." should also be accepted
"Bring" literally means "come with". "Take" means "go with". So if the person offering the advice is already outside then yes. Also, I've noticed native English speakers from Ireland always seem to say "bring" instead of "take" no matter the direction.
I agree: both "bring" and "take" would be normal native English. The suggested answer "go out with an umbrella" would not be used by a native speaker in England or Ireland.
There's no "if", with "if" you change the meaning completely. "It's raining outside, you need to take an umbrella on your way out"
Since there's nothing like 一个 in the Chinese and English requires a determiner, it seems excessive to insist the only acceptable determiner has to be "an". It should accept also "the umbrella" and "your umbrella".
I think I kinda understand why the translation has to be that.
The first part of the sentence it's okay, it's just an ongoing action with "着" I think everybody got that.
The second part of the sentence there's the subject "你", and "出去" seems to be the 'time' when the action is happening (generally the time words comes after the subject or before to emphasize) and we also have the verb "to need (要)", so it makes total sense to me that this has to be the correct translation it could have also another version thought:
"You need to take an umbrella (要带伞）(When?) on your way out/when you go out (出去)"
Interesting. I'd like to hear what a Chinese native speaker or high level bilingual has to say about this analysis.
it is raining outside, you should take an umbrella when you go out
should be accepted
Anyone else get to this question in a test and was already solved? Just had to tap check lolol
"It's raining outside; if you go outside, you need to bring an umbrella." Should be acceptable, no?
This sentence seems to be said to someone who is ready to go outside so I would get rid of the 'if'. It's raining outside, you need to take an umbrella with you. I would accept =p
English translation is a run-on sentence.
"It's raining outside, you need to take an umbrella with you when you go out."
That comma needs to be replaced either be a semicolon or a period.
We just don't say this in English. We might say: If you want to go out you need to take an umbrella. Or: It's raining outside. You need to take an umbrella.
There is no umbrella on the list. It is impossible to write the right answer!
Besides "you need to", it should also accept "you must", "you have to", "you've got to", and "you should".
it's raining outside, take an umbrella with you when you go out... Wrong. How?
外面下着雨 is translated as 'it's raining outside' here, while in the previous sentence this very phrase, the same wording, was translated as 'it's raining now' and 'it's raining outside' was rejected.
"It is raining outside, you go out to take an umbrella" should be CORRECT.
Reported, I've put: "It's raining outside, you need an umbrella to go out."
This is especially bad because the Chinese is not nearly as wordy and roundabout as the English
"When you go out, you need to take your umbrella." That's an accurate translation that replicates the structure of the Chinese. Duo flips it around needlessly.
In English you have to "take when you go out" or "bring when you come out", although I agree you show the general idea of the Chinese and this should not be testing your English tenses however we could all view it as 2 lessons for the price of 1.... oh but we're not paying either, excellent.
It is raining outside. You need to take an umbrella with you when you go outside.
This sentence has not been translated properly, as are many others. It often feels like it has been literally translated to English from Chinese.
"it's raining outside, you should bring an umbrella" should be accepted, reported 3/2/2019
'It is raining outside, you need to bring an umbrella when you go outside' should be accepted
I'm scripting a terrifying Japanese horror movie based on this question. It's called: Twat.
There are not enough of the word 'to' to create the sentence they want in order to be correct, but the sentence is not correct anyway.
The very proper translations that Duolingo seems to require are great - for people learning English. Most speakers of any language speak colloquially and idiomatically, Duolingo needs to accept idiomatic (because idiomatic translations are how we native speakers of English would actually speak) as well as "proper English." This is all well and good, however, Duolingo's idea of proper grammar isn't always proper - split infinitives and improper placement of prepositions are some of the glaring problems - and when it does try to use idiomatic speech, it won't accept proper speech as correct! Duolingo, you need to pick one path, either Standard English (American or British) or idiomatic speech (which although is sometimes not "correct" is how native English speakers use the language, and so in a way, more correct than proper English).</pre>
Bastard birdie, why all these problems aren't fixed yet..??? My sentence is correct and I know it Birdie... Revue your English please!!