Translation:It's raining outside, take an umbrella when you go out.
127 CommentsThis discussion is locked.
The Chinese course is super frustrating. I wrote "It's raining outside, you need to take an umbrella when going out" and it got rejected - I'm so annoyed with how many times I have to report for an answer to be accepted. It's Aug 5, 2021 and the course is still as inflexible as ever...
Yeah, and where do they get the "should" from? 要 means 'want or need' .
Should is 应该 or yīng gāi.
This is the most torturous lesson of the lot so far for me.
The questions and answers are long, and up to 20 in a row. I note with French and Italian (other courses I'm doing) it is 7 to 10 questions in a row maximum.
Nice that the course is free, but it comes with a complete lack of maintenance and virtually no variety in English answers. Learn them by rote or you'll suffer the pain of getting them wrong, and not because you have failed to understand the meaning of the Chinese character sentences.
I think I kinda understand why the translation has to be that.
The first part of the sentence it's okay, it's just an ongoing action with "着" I think everybody got that.
The second part of the sentence there's the subject "你", and "出去" seems to be the 'time' when the action is happening (generally the time words comes after the subject or before to emphasize) and we also have the verb "to need (要)", so it makes total sense to me that this has to be the correct translation it could have also another version thought:
"You need to take an umbrella (要带伞）(When?) on your way out/when you go out (出去)"
In case anyone was confused by the 着 character like me, I found this very helpful comment on a Chinese language forum,
Hope it helps
In English you have to "take when you go out" or "bring when you come out", although I agree you show the general idea of the Chinese and this should not be testing your English tenses however we could all view it as 2 lessons for the price of 1.... oh but we're not paying either, excellent.
What exactly does this "zhe" mean? It doesnt seem to have a meaning and tapping it just reveals the full phrase of "its snowing" or "its raining" or "its windy (the wind blows)", nothing of the character on its own. Also you dont always have to use it, so i genuinely do not grasp its purpose whatsoever
Duolingo seems to want us to use the word "out" or "outside" twice, maybe to translate 外面 and then 出去. But English speakers wouldn't use "out" twice in such a short sentence. In fact we may not use it at all. We know where it's raining, + we know you don't need an umbrella inside.
This particular phrase could be better put a number of different ways in English. Why is 'zhen' in there at all if it's not accepted as 'really' or 'very'? Also 'when' does not appear at all in the Chinese sentence, but the only acceptable answer form must include it? I'm confused.
I'm scripting a terrifying Japanese horror movie based on this question. It's called: Twat.
The very proper translations that Duolingo seems to require are great - for people learning English. Most speakers of any language speak colloquially and idiomatically, Duolingo needs to accept idiomatic (because idiomatic translations are how we native speakers of English would actually speak) as well as "proper English." This is all well and good, however, Duolingo's idea of proper grammar isn't always proper - split infinitives and improper placement of prepositions are some of the glaring problems - and when it does try to use idiomatic speech, it won't accept proper speech as correct! Duolingo, you need to pick one path, either Standard English (American or British) or idiomatic speech (which although is sometimes not "correct" is how native English speakers use the language, and so in a way, more correct than proper English).</pre>
That's what I thought too but since the aim is to teach a language it should go for the "official" (or standard) one - because that's what anyone would learn with a teacher or a professor in school - and then it's up to the student to learn the slang and idiomatic speech either through travelling/living abroad or any other way.