Translation:Is your home in the US?
Don't quote me, but I believe 'family' is translated more often as "jiā rén" or 家人 in Chinese. When the 'rén' is left out it more likely means 'home'.
My answer was counted wrong just because I typed in, "Is your house in the United States?" Isn't 'house' and 'home' the same thing?
I am going home. You cant say I am going house. I am buying a house but not I am buying a home.
"Is your home in 'merica?" was accepted. Good to know that Duolingo accepts redneck English.
Come on be more flexible with "the". Not every sentence must have "the" before a state or country
Wrong answer: "Is your house is in the U.S.?"
Two things could have made me get this wrong:
1 - U.S. is not the same as US! The periands (.) should not matter!
2 - "house" and "home" are not interchangeable! They have the same chinese character!
(Note: I lost lessons on my sharpshooter achievement because of this! I am very annoyed!)
Don't feel dumb. Even if you were wrong, don't feel bad! I bet you got a tun right.
"Is your home in US" is wrong and the right answer is "is your home in the US" like wth?
The translation into English is akward without further context. So, a more suitable translation could be '' do you live in the US''?
''Home'' is generally the place where one lives in, now if you say ''house'' rather than ''home'', then it's a more generic term, since you can have a house in the US, but live in China for instance, so your home is not in the US, it's in China.
Doesn't 家 mean family and home? So technically "Is your family in America?" would still be correct.