https://www.duolingo.com/territrades

Joke for German learners

If you understand this joke, your German is on a good way:

Was ist der Unterschied zwischen einem Comedian und einem Kabarettisten?

Der Eine macht es wegen dem Geld, der Andere wegen des Geldes.

I will post the explanation in a few hours, so you will have some time to think about it. A hint: Mind the cases!

Feel free to post more German language jokes!

November 25, 2017

23 Comments


https://www.duolingo.com/Zzzzz...

Es streiten sich ein Franzose, ein Engländer und ein Deutscher, wer die komplizierteste Sprache hat.

Der Franzose: "Mon dieux, natürlich wir Franzosen. Wir schreiben 'Monsieur' und wir sagen 'Musjö'."

Der Engländer: "Well, wir Briten erheben Anspruch auf den Titel, wir schreiben 'Elevator' und sagen 'Lift'."

Der Deutsche: "Das ist einfach, natürlich sind wir Deutschen die Sieger. Wir schreiben 'Entschuldigen Sie bitte, ich habe Ihren letzten Satz nicht richtig verstanden, würden Sie so nett sein und den bitte wiederholen?' und wir sagen 'Hä?'“

———————————————————————————

“Warum hat Herr Maier seinen Sohn Hamlet genannt?" "Tja, sein oder nicht sein, das ist hier die Frage!"

————————————————————————

I am certain there are better ones around! :)

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/territrades

Sein oder nicht sein! Ich hau mich weg!

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/JBHayven

The first one is pure gold.

Das erste ist reines Gold. (huh?)

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/territrades

So tiramisues already posted some explanation about the joke, but I am going to rehash it:

German has four cases (Nominativ, Genetiv, Dativ und Akkusativ), but the Genetiv is in the process of slowly being replaced by the Dativ. The Dativ as a replacement is often used by younger or less educated speakers, I myself find myself sometimes using it in colloquial speech - but I correct these 'mistakes' in written language or formal speech.

Giving a reason with wegen is one example where both forms are used: wegen des Geldes (genetiv) or wegen dem Geld (dativ). Another very common phrase is wegen des Wetters/wegen dem Wetter.

So now we have two words for a person who entertains with humorous content - einen Kabarettisten und einen Comedian. The second word is of course an Anglicism directly imported from English. As such, it is less likely to be used by people speaking 'the good old correct German'. These entertainers also choose to call themselves either Comedians or Kabarettisten, so that you can infer which level of humour you can expect - and which case they may use.

By the way, the most common occurrence of false Dativ is when talking about possession:

Ich sehe Marks Freundin. vs. Ich sehe dem Mark seine Freundin.

If you use the Dativ to express possession, German speakers will just think low of you.

November 26, 2017

[deactivated user]

    Zwei Muffins sitzen in einem Ofen. Einer sagt zu dem anderen: "Ist es hier heiß?" Der andere schreit und ruft: "Oh mein Gott, ein sprechender Muffin!"

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/tiramisues

    If anyone wants to laugh about the German language read The awful German language by Mark Twain. https://www.cs.utah.edu/~gback/awfgrmlg.html (there are probably nicer looking versions on google, it was just the first result, there are also German translations online, look for "Die schreckliche deutsche Sprache").

    A quote out of it to fit the puns in this thread:
    "I heard a Californian student in Heidelberg say, in one of his calmest moods, that he would rather decline two drinks than one German adjective."

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/territrades

    I have this book in a remarkable edition: First of all Twain's text is bilingual in German and English, but more importantly, the text is followed but by a short biography.

    In this biography, it is explained how Mark Twain started his career with comedy about life and culture in Hawaii, which was well appraised at the time. After that he attempted do repeat his success with the European culture, he even moved to Heidelberg and attempted to learn German for a few months. In this period the text was written. The sad thing is the Twain was serious about the changes he proposed to make to the language; he was not able to grasp the idea that diversity in culture also expresses itself in the language, including grammar.

    The biography than goes on about how Twain later changed to serious topics, but as he was known in the public for his humour, they only wanted to hear his anecdotes once again when he wanted to talk about human and civil rights.

    Nevertheless the text is still a good read.

    November 26, 2017

    https://www.duolingo.com/pont

    The sad thing is the Twain was serious about the changes he proposed to make to the language...

    That seems unlikely to me, considering that his programme of changes includes gems like the following.

    ... I would retain Zug and Schlag, with their pendants, and discard the rest of the vocabulary. This would simplify the language.

    dqxxmvyvoedn

    November 26, 2017

    https://www.duolingo.com/Wo4men

    Der Pessismist sieht ein großes schwarzes Loch -

    Der Optimist sieht das Licht am Ende des Tunnels -

    Der Realist sieht einen von Menschenhand geschaffenen Durchgang durch den Berg. -

    Der Lokführer sieht drei Dummköpfe auf den Gleisen.

    November 29, 2017

    https://www.duolingo.com/btripp250

    No matter how kind your are, German kids are always Kinder.

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/tiramisues

    Just like the chocolate! :D

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/Cadence481747

    Lol!

    November 28, 2017

    https://www.duolingo.com/Thomas.Heiss

    Bin schon gespannt auf die Auflösung :-)

    Kennst Du gegebenfalls gute Sportler (z.B Wassersport Kitesurfing-/Wakeboarding) Jokes?

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/RedAngel666

    Der ist gut :-))))

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/margusoja

    So, basically no difference? A German version of "Po-tay-to po-tah-to" ?

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/tiramisues

    There is a difference actually. "Wegen dem Geld" is not correct, but it's very popular colloquially and (sadly) the version you'd hear the most in the wild no matter what age the speaker is; "wegen des Geldes" is correct German and might be seen by some as "posh"/(hochgestochen).

    It comes back to the difference between Comedian and Kabarettist. Ein Kabarettist uses jokes that are more complex often containing social criticism, they would probably say "wegen des Geldes", wheras Comedians don't use it as much in their jokes/make jokes about everything and try to attract a different audience for that they use language that is close to what is heard on the street, no matter if it's correct or not, so they'd say "wegen dem Geld".

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/SIgridKahl1

    Man gewöhnt sich an allem, selbst am Dativ.

    November 26, 2017

    https://www.duolingo.com/margusoja

    Oh, there's still a looong way of learnig German ahead :)

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/margusoja

    Could someone read and fix the errors in the translation?

    Eigentlich gibt es einen Unterschied. "Wegen dem Geld" ist nicht richtig, aber es ist umgangsprachlich sehr geläufig und (leider) die Version die man auf der Straße meist hören würde egal was der Alter des Redners ist; "wegen des Geldes" ist richtiges Deutsch und manche könnten es als "nobel" /(hochgestochen) ansehen.

    Es stammt von dem Unterschied zwischen Comedian und Kabarettist her. Ein Kabarettist benutzt Witze, die komplizierte sind, oft soziale Kritik fassen, er wird wahrscheinlich "wegen des Geldes" äußern; Comedians dagegen werden es in ihren Witzen nicht oft benutzen/machen Witze auf alles und versuchen ein verschiedenes Publikum gewinnen wegen dem Sprachgebrauch (sorry for using the dative here :) ), der näher zu dem ist, was auf der Straße gehört wird, egal ob es richtig ist oder nicht, also sie würden sagen "wegen dem Geld".

    November 26, 2017

    https://www.duolingo.com/Max.Em

    Tatsächlich gibt es einen Unterschied. "Wegen dem Geld" ist nicht richtig, aber es ist (umgangsprachlich/) sehr geläufig und (leider) die Version, die man auf der Straße meist hören würde, egal was das Alter des Redners ist; "wegen des Geldes" ist richtiges Deutsch und manche könnten es als aufgesetzt /(hochgestochen) ansehen.

    Es stammt vom Unterschied zwischen Comedian und Kabarettist her. (/Es spielt auf .... an). Ein Kabarettist benutzt Witze, die kompliziert(er) sind und oft soziale Kritik enthalten, er wird wahrscheinlich "wegen des Geldes" sagen/benutzen; Comedians dagegen werden es in ihren Witzen nicht oft benutzen. Sie machen Witze über alles und versuchen ein anderes(/unterschiedliches) Publikum gewinnen durch eine Sprache, die näher an dem ist, was auf der Straße gesprochen wird(/was man auf der Straße spricht/hört), egal ob es richtig ist oder nicht. Sie würden eher "wegen dem Geld" sagen.

    November 26, 2017

    https://www.duolingo.com/Thomas.Heiss

    Hi all,

    out from this German grammar example and explanations I started a new thread

    "Any tips for my reverse trees for my 1st Romance Portuguese language / studying and comparing grammar?" https://www.duolingo.com/comment/25339613

    and wanted to ask for help and tips from experienced DuoLingoists.
    .
    .
    Can't believe that ~1 year is already over and I finally have completed my forward EN-PT tree a few days ago ;)

    November 26, 2017

    https://www.duolingo.com/jaxon825233

    ok

    November 28, 2017

    https://www.duolingo.com/SherbertIceTea

    An assassin hands a box to his target. His target says "What is it?" "A gift, especially for you," the assassin then runs away into the dead of night.

    April 28, 2019
    Learn German in just 5 minutes a day. For free.