1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "司机一天的费用多少?"


Translation:How much does a driver cost for a day?

November 25, 2017



"How much does the chauffeur cost per day?" should be an accepted alternative per https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8F%B8%E6%A9%9F#Chinese.

Side Note: I'm improving my English too. I just realized that I've never written the word "chauffeur" before after initially misspelling it.


how much does a driver cost for the day


It's so infuriating hey?! What the hell difference is there between the cost "for A day" (accepted answer) and the cost "for THE day" (wrong, apparently)......?


Because it is not a particular day, so indefinite article is required.


Technically that's true.

As it turns out, however, this is an idiomatic turn of phrase, and I suppose we understand the version with the definite article to mean something like "the day for which I would hire the driver".


I did per day before and got it rejected. Then I put for a day and it's rejected. What gives?


Per day is accepted now. Nov. 26, 2017


"per day" means "for a day" and is perhaps used more frequently than "for a day" in many places and should be an acceptable alternative.


For a day = per day


I think "How much does a driver get paid for a day" is better than "How much does a driver cost "


I typed the same as the answer above except question mark and rejected. Addition: when I tried typing the same again, it was accepted.


How much is it to hire a driver for one / a day.... this is colloquially acceptable in English as well.


how much is the daily cost of a driver ... should be accepted


I am a native speaker who is just testing out this app.

At first glance, [I mean I forgot to think that this app is for people to learn languages so that they can travel and talk to native speakers (mainly travel)] so I translated this to "How much allowance does a driver have for a day? ".

I think "How much does a driver cost for a day?" sounds like human trafficking. Humans are not to be sold and exploited!

Anyways, 司机 = Driver/Chauffeur/Coachman. 一天 = one day/a day. I think "per day" can and should be accepted here too, 费用 actually means allowance to a native speaker like me, but according to translation apps, it's "cost". 多少 actually means "more or less". However, when usually used, it means "how much".


It would be clearer, " How much does hiring a driver cost per day?"

[deactivated user]

    It's completely untranslatable!


    "what's a driver cost for a day" was rejected but I think it's ok


    While it's not wrong, I would read your first word as meaning "what does", and I'm not sure Duo allows that contraction in any course.


    Why not? I've seen other contractions accepted


    Yes, I think "what is" and "what has" are accepted, but not "what does" (as far as I'm aware). I don't know why. Maybe because it's a bit more informal. Maybe it's too confusing for the program. Maybe it's just an oversight.


    thats pretty bad grammar tho


    Not bad grammar. Just somewhat informal.


    this thing is gay



    Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.