1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "La moglie lo guardava senza …

"La moglie lo guardava senza capire."

Tradução:A esposa o olhava sem entender.

November 25, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LusLapa

Sinceramente, eu até gostava bastante do Duolingo mas vou deixar de o usar. As pessoas vêm aqui para aprender italiano e não para serem constantemente MAL CORRIGIDAS na sua LÍNGUA MATERNA!!! Deviam eliminar as traduções escritas na língua materna, porque além de não terem qualquer interesse para nós, estão na maioria das vezes mal traduzidas. Assim é impossível. Não quero ser obrigado a ter de escrever mal a minha própria língua, só para acertar e progredir na aplicação. Se querem um conselho, traduções para a língua mãe, que sejam de escolha múltipla.


https://www.duolingo.com/profile/eduardo.poty

"A mulher o olhava sem entender", considerando que "moglie" significa "mulher", no sentido de "esposa".


https://www.duolingo.com/profile/Kate501690

A MULHER/esposa olhava-O sem entender. ou A MULHER/ esposa olhava PARA ELE sem O entender.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJosLa362109

Deveria ser considerada correta a frase:"A mulher olhava - o sem entender " Variedade Português europeu PT


https://www.duolingo.com/profile/ifraposo

onde está o erro? a esposa olhava-o sem entender. Isto não será português? Qual a diferença entre "o olhava" e "olhava-o". Não haverá por aí um supervisor?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.