why is it not "we have a meal with spoons and chopsticks"
because for "are having" it should be "하고있습니다"
Also my question.
I wrote ' we EAT our meal...' and it was marked incorrect. I do realize that even though my tge meaning of my sentence is the same, my translation is not. '식사 합니다' was used to say 'having a meal' vs. '식사 먹습니다' which would say to 'eat a meal'.
I agree with you. I have a problem with this question.
Korean says not '식사를 먹습니다.' We say '식사를 합니다.' or '아침(breakfast), 점심(lunch), 저녁(dinner)을 먹습니다.
"we eat a meal with spoons and chopsticks"
"We dine with spoons and chopsticks." Isn't 식사를 하다 fancier?