Translation:When will you eat out with me?
was trying "when will you go out with me to eat", which I believe is more accurate than the given translation. Given the restrictions on the acceptable English, the only way I can think to pass this session is to save all the English answer keys and copy them back in for the answers.
"When will you eat out with me?" doesn't sound very natural to me. Many other wordings would be better.
"When will you and I go out to eat?" should be acceptable. It's a literal translation. I think I would have just said "When are we going out to eat" but I get burned by duolingo every time I answer naturally.
Also, how is 'can' part of the answer? The sentence doesn't convey any meaning of ability to go, to me it just seems like an inquiry as to when they are going.
"I get burned by duolingo every time I answer naturally." -- It seems everyone shares this.
A native speaker is more likely to say "When will you go out to eat with me" or "when will you go out with me for a meal" or something like that. But this answer sounds weird ... for a lot of reasons ...
Yes, because 出去 means to go out. Just having a meal can be in your own house.
This question, like all of the others in this lesson, seems to be translated by someone that doesn't speak English. If you where to ask a question in English with the EXACT SAME MEANING as "When will you eat out with me?" it would be closer to "When will we go out to eat?" or something similar. The implication of the above translation is that the person being asked has repetitively turned you down for a meal invitation.
"The implication of the above translation is that the person being asked has repetitively turned you down for a meal invitation." -- Lol!
The solution is sexually suggestive. The program keeps asking me the same question and won't end the lesson. Duolingo needs to learn when to just accept the user's response.
"When are you and I going out for a meal?" Is more grammatically correct than the answer given.
I don't believe "eat out" serves well followed by "with me." The phrase "go out to eat" would be more regular. While "let's eat out" isn't uncommon, here it sounds awkward.
this is just stupid. i cannot get it right, ever. even if i try to memorize it. this sentence just doesn't make any sense at all in English.
Has to be something like " when are we going to eat?" or " when will you go out to eat with me ".
I agree it's awkward as heck. When I get a wrong answer I cannot remember, I just go to the discussion page, like this one, and copy and paste the answer so I can move on.
"I just go to the discussion page, like this one, and copy and paste the answer so I can move on." -- I do the same.
You've got the gist of it but there is a slight difference between 我们 (we) and 你...和我 (you and I / you... with me)
In my opionion this sentece: 你什么时候可以和我出去吃饭 match the translation: when can you and i go out to eat
So much frustration here... We are learning Chinese, not English. All of our translations, as native English speakers, are passable and understandable translations of the Chinese. Duolingo, please add them.
Firstly, just like there are subtle differences in English, there are subtle differences in Chinese; our translations should match them as closely as possible. Secondly, if you want suggestions to be added, you should report them; not mention them in this forum.
I know there are subtleties in Chinese as in English, as well as many ways to express the same thing. I do report my alternative translations and they are often added. I stand by my observation that, in this simple case, it is causing frustration. Are there rules you know about what is appropriate content for this forum? Don't be policing me, please.
'When will you have a meal with me'. Couldn't this one also be possible?
As a native English speaker I would say it is close, it does have the same intent. See MiszzJaime's question above and Terence364703's answer.
"when are you going to" and "when will you" are the same thing, yet going to was wrong. Get on this Duolingo
How is this sexual? Is there some hidden Chinese meaning I'm missing here?
No. It is colloquial usage, innuendo, based on certain words. No hidden chinese meaning.
Well, well, well. 9 down-votes going on 10. For similar reasons, I am reporting this english phrase as unnatural. I don't know any english speaker who asks this question this way.
"When will you go out to eat with me" "When will you go out and eat with me" "When will you and I go out to eat"
Or... how about just change the Chinese so the English translation can be "When will we go out to eat?"
Perhaps "我们什么会时候出去吃饭," which yes, google translate still makes the sentence slightly awkward, but I was trying to figure out how to say "When will we go out to eat"
This one may work too... "我们出去吃饭什么时候?"