Translation:She only drinks hot water.
Disagree. "She only drinks hot water" raises the question, "What? She doesn't shower with it?"
It would be very uncommon to suggest that, contextually. The most common use of this phrase would imply that she doesn’t drink other beverages (such as tea and coffee), only hot water.
Yes cold water is thought to be bad for you
"She drinks only hot water" is correct but "She only drinks hot water" means that the only thing she does in her life is to drink hot water, which is correct but highly unlikely. Thus the first one is the most accurate.
To be fair, both of those sentences would be used if you wished to state that she exclusively drinks hot water.
"She only drinks her water hot" / "She only drinks water that is hot" would both clarify that she isn't on a purely aquatic diet.
Audio exercises should be disabled for this sentence, if it is not possible to allow 他 as well as 她.
+1 , very annoying. Or maybe use chinese names and let us reply with a pronoun so that we can start associating names with genders?
I hate how the listening exercises count on you memorizing the gender of the subject, because 他，她，and 它 are all pronounced exactly the same. It only makes a difference in writing, or in context which the exercises lack.
perhaps because 只 is being cover here, and we have to know how to use it.
i have too many lingots. if you want one, reply to this comment with how many you want (must be 5 or under)