"这家饭馆收现金吗?"
Translation:Does this restaurant take cash?
51 CommentsThis discussion is locked.
453
Duolingo should have made a note of teaching Jiā as a classifier(measure word) for building in the little grammar notes.
903
I thought the same thing. I thought it said 'Does this family restaurant take cash?' Glad I wasn't alone here.
No. 家 does not mean "family" or home here, it is a "quantifier" or "measure word". English really doesn't have anything similar - this article explains them: https://blogs.transparent.com/chinese/10-must-know-chinese-measure-words/
683
EVERY language course should have a slower speech version! In a real classroom, the teacher also adjusts his/her speaking speed to the students; that is normal.
1037
This made me curious about a connection with the English "canteen," so I did a quick search. Apparently, they aren't related at all, but the coincidence makes it easy to remember!
138
For those confused about measure words like 家,I would highly recommend checking the link below. They're an integral part of learning Mandarin, and you won't be able to get by easily only knowing 个.