"O gato gosta de comida."

Tradução:Al gatto piace il cibo.

November 25, 2017

24 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Por causa da preposição "de", achei que o correto seria "Il gatto piace di cibo", mas não aceitaram...


https://www.duolingo.com/profile/W.F.H.

Pesquisando descobri/entendi que a tradução correta da sentença é "Ao gato agrada a comida", quem tem o mesmo sentido de "O gato gosta de comida".


https://www.duolingo.com/profile/IvaniInesH

Por que não:" Il gatto piace d'cibo."? Não entendi!


https://www.duolingo.com/profile/LiMDEflw

eu também não entendi..


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

Uma tradução melhor para portugues desta frase em italiano seria algo como: "A comida é boa para o gato"


https://www.duolingo.com/profile/RFLKNNDYPLDSV

Não entendi porque o uso do Al.


https://www.duolingo.com/profile/W.F.H.

Pesquisando descobri/entendi que a tradução correta da sentença é "Ao gato agrada a comida", quem tem o mesmo sentido de "O gato gosta de comida".


https://www.duolingo.com/profile/FernandaFe355632

P... confusão. Continuo não sabendo usar essa porcaria!


https://www.duolingo.com/profile/Carla261368

Pense assim:

Se fosse: "o gato gosta da comida" seria em italiano:

"Il gato ama il cibo"

Mas, o verbo piacere (aggradare), se usa sempre com a preposição "a" - agrada A quem? A + Il ragazzo (agrada A o menino = agrada a+o menino = agrada ao menino).

Porém, o italiano traz sempre esta parte da frase para a frente: Al ragazzo, gli piace il cibo (ao menino, lhe agrada a comida). Não sei se eles usam: "il cibo piace al ragazzo"; só vejo eles usando do outro modo.


https://www.duolingo.com/profile/SimonePela3

Somos dois então!


https://www.duolingo.com/profile/Avriiin

Eu acho que o correto era “ Il gatto piace il cibo “


https://www.duolingo.com/profile/Carla261368

Não porque "piace" não é "gosta", mas sim "agrada", "dá prazer" (prazer = piacere). Porém, acho que falta um pronome na frase: "Al gatto, gli piace il cibo".

Obs.: com uma vírgula depois de "gato", dá para entender melhor a frase em italiano -> "ao gato, lhe agrada a comida". Mas o italiano não gosta muito de pontuação...


https://www.duolingo.com/profile/Rosangelacgm

Coloquei "il gatto" e"al cibo"porque até agora foi assim que o Duolingo me ensinou.


https://www.duolingo.com/profile/CassiaNasc14

Nem eu por que não aceitou il gatto?


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

"Al gatto" = "para o gato" essa parte indica para quem a comida 'é gostosa'.


https://www.duolingo.com/profile/W.F.H.

Pesquisando descobri/entendi que a tradução correta da sentença é "Ao gato agrada a comida", quem tem o mesmo sentido de "O gato gosta de comida".


https://www.duolingo.com/profile/Jos268553

Também acho que o correto para a pergunta feita seria Il gatto.


https://www.duolingo.com/profile/Nicols888449

eu ja cansei de falar as coisas e não ter retorno...


https://www.duolingo.com/profile/SimonePela3

Piacere = gostar ou agradar


https://www.duolingo.com/profile/ElviaFazza

Se fosse da comida, concordo que seria il cibo, mas de comida, entendo que o il pode perfeitamente ser suprimido. Foi considerado errado


https://www.duolingo.com/profile/Ana231184

Esta estrutura é una particularidade do verbo piacere. Pesquisei aqui mesmo nos fóruns e ha uma bela explicação de um nativo italiano.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.