Translation:I only have 800 Yuan.
I have omited "GOT" - and DL marked it "wrong". As I get known from the other discussions - here is a problem between British English and American English. But it should be consistent - in many cases the American English (without GOT) is prefered, so why not here? I have reported it.
快 is a classifier for money, so technically all currency should work, but since this is a chinese lessons, having other currencies shouldn't be neccesary, it would be a big mistake to allow dollars or pound, because theyn you have to add all currencies as well, which is too many. But please at least allow "rmb", "renminbi" and these...
"I have only 800 yuan" is soooo much different than "I only have 800 yuan"....
Of course if you say this in Taiwan it mostly means "NT dollar," and if you say this when traveling to Japan this can mean "JP yen," etc.
If we include the dollar we would have to also include all of the world's currencies so let us stick to the most predictable answer in a Chinese course: the currency used in China.
How is "I only have 800 RMB" not correct? RMB is one of the refrigerator magnet choices.
i have too many lingots. if you want one, reply to this comment with how many you want (must be 5 or under)
Duo says I missed a word and I assume it's the word "got" but it's not even among the options. I would have used it but it's just not there )))