The sentence is just wrong in English and yet again demonstrates a classic translation error by English learners. Describing an action happening from a time in the past until the present requires the use of the perfect tenses such as: "I have been learning German since last August" or "I have enjoyed his company since we met last year". Such "awkward" translations are all too common on Duolingo.
It shouldn't be a surprise to those who designed the course or those who tested it that English doesn't use the present tense with since! It is learned in the first few years of ESL classes... (yes, German, as well as my own French, other Romance languages, Welsh, and surely many more use the present.... English doesn't) Pretty maddening when you are trying to test out of one of the new circles and "have liked" is counted as a mistake.
We know Duolingo has a daunting task just anticipating all the likely good translations of thousands of German sentences into standard American and British English. I assume long comment chains such as this get flagged and looked at to see if additional answers need to be added to the acceptable pool.
I assume long comment chains such as this get flagged
That might be useful, but no -- not that I am aware of.
(I used to be a course contributor for several years, back when it was still a volunteer position.)
The best way to notify the contributors of additional answers that may need to be added to the acceptable pool is by using the flag/report mechanism ("my translation should be accepted").
Then the suggestion will appear once that particular sentence is selected by a volunteer, along with all other reports for that sentence.
(So the report may not be seen for quite a while, as you basically have to go through every single sentence of the entire course, one by one, if you want to see them all. It helps that there's a view which shows you the sentences in a given unit sorted by the number of reports on them -- ones with more reports are either more likely to have missing alternatives or just have more people with difficulty learning the language.)
Honestly? Sounds like a perfect job for a computer. Couldn't Duo get Luis von Ahn on the case? This sort of thing used to bug me, but now I'm Joe Chill. I pride myself on anticipating Duo's translations from German into Germanglish or finding contexts that make Duo's translation at least somewhat plausible, like your comment earlier in this thread. Here's my variant of your scenario.<pre>
I used to drink Altbier. Yesterday I learned my boss drinks only Spaten. I like Spaten since yesterday.</pre>
Hm... as a native English speaker? No, it still sounds just as bad in that context as ever.
We would always use the perfect tense in this situation. Or we would say 'I started liking this beer yesterday.'
But the main point is this: whether it is a technically acceptable sentence in English, it is so totally unnatural that even if Duo wants to keep this as a possible literal translation, it should accept the perfect tense translation as well
Yeah sorry if I came off curt! I don't disagree with the German sentence, and it totally makes sense, it's just not a natural way to say it in English. So I really wish Duolingo would accept it if we swap to 'I have liked,' or 'I have been liking,' which is the usual way I would say it or anyone else I know would say it. I'm not saying 'I like this beer since yesterday' is wrong (I'm not sure actually?), but the others are definitely more natural!
Got it right because I had already answered the question where they offered the English first, and it stuck in my mind because of how strange it was, but otherwise I would never have gotten this one. The sentence is incorrect in English. We would say "I have liked this beer since yesterday."