"A man hates the woman too."
Translation:남자는 여자도 싫어합니다.
November 26, 2017
27 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
josueetcom
178
Feels like the English should then say "the man" rather than "a man" if we're referring to a specific man hating her along with something else
My native language is Hindi and it too has no articles. So to say this sentence 'A man hates the woman too', we say it like एक आदमी भी महिला से नफरत करता है। which literally is one man hates the woman too. If we ignorevthe one, it would mean people/men hate the woman too. So is this one instead of a thing followed in korean?
[deactivated user]
Youre right about the extreme part, but dont like would be 안 좋아(add particle) and that would make it dislike. It is asking for the direct translation on Duolingo though so thats why its wrong.