"Nóspagamosparaele."

Traducción:Nosotros pagamos para él.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/kongreso
kongreso
  • 17
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 21

Nosotros le pagamos. ¿Es correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Danielis.jlz
Danielis.jlz
  • 18
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

Debería.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 18
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 2

Corresponde a "nós lhe pagamos"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/magela2014

Nosotros le pagamos, es correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pencozo
Pencozo
  • 13
  • 10
  • 8

Lo mas descente es decir: : nosotros le pagamos. Eso es lo más correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marafilo
marafilo
  • 25
  • 24
  • 11
  • 10
  • 9

La traducción "para" en portugués, que significa "por", "para" "a", da confusión, no es lo mismo Nosotros pagamos por el, Nosotros pagamos para el, Nosotros pagamos a el, favor de explicar la diferencia en las 3 oraciones

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NasulMendo

De acuerdo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Vero39304
Vero39304
  • 25
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6

Puede ser, Nosotros le pagamos a él?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jigoita
jigoita
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2

"Nosotros pagamos por él", ¿no es correcto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Danielis.jlz
Danielis.jlz
  • 18
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 3

No. La forma portuguesa "para" en casos como "para ele/ela" o "para vós/vocês" (entre otros) sería directamente nuestra forma "a él" o "a vosotros/ustedes". Las dos traducciones correctas serían "Nosotros le pagamos" o "nosotros pagamos a él" (esta última más rara y menos utilizada).

Un saludo!

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.