Translation:Who is the person standing between you?
33 CommentsThis discussion is locked.
I don't actually know the answers to your questions but as no one has replied, my views on them are as follows:
I don't think that when you place a preposition of location after a noun or pronoun that you need a 的, so I don't think it is implied. I recall in earlier lessons that the character for "inside" came immediately after the noun too. Likewise "below" and "on top" in this lesson.
That does not look right to me because you have the interrogative pronoun 谁 that replaces a noun to form a question, so placing a noun right next to it does not look necessary (or right) to me. Also, the 人 is required as the object of the possessive 的 and has to come right after it.
Can someone help me break down the sentence to make sense of it? And more specifically, identify the words used to connect terms, and where those terms being and end.
This is my attempt, starting with the whole sentence:
First let's break it down one "level":
站在你们中间的人 = The person standing among you
是 = is
Now let's break down the first part:
站在你们中间 = standing among you
的 = that
人 = person
The word "that" in English is used with the two terms in the opposite order compared to Chinese. That's why we end up with "person that (is) standing among you".
站 = stand(ing)
在 = at/in
你们中间 = middle of you all
That is "standing in the middle of you all".
你们 = you all (or plural "you")
中间 = middle
Altogether that would be "person that (is) standing in the middle of you all is who?". In proper English that translates to "Who is the person standing in the middle of you all" or "Who is the person standing among you".
Am I getting this right? At first I was puzzled by the structure of the sentence but now I think I understand it. However I may be making some wrong assumptions.
The answer is in the notes under the light bulb, but they write the question there as:
"Who is the person standing among you all?"
I don't understand why they try to confuse people like this because the answer is the same for"among" you or "between" you. How are we supposed to know the difference? Between and among mean completely different things in English. I think it is pointless from and educational point of view to be left guessing when they have not fully explained that 'between' and 'among' are mutually interchangeable in the Chinese sentence here.
For what its worth: my wife is a native speaker (Beijing). I played the Chinese audio, asked her the mental picture she had. She saw someone asking her who was standing between her and me. But she confirmed that it could also be used to ask about one person standing in the middle of her tour group. So I guess either way should be correct - between or among.