Translation:Let's take a picture.
In this sentence 사진 'photograph' is the noun and 찍다 'to take/imprint' is the verb, so using 'photograph' as a verb here is wrong.
I cannot find an idiomatic use of 'to photograph' (on naver or Google translate), it's always '사진을 찍다'. So it seems it is wrong to use photograph as a verb.
Often we can use 하다 after a noun to change it into a verb, so I'm wondering, can we use '사진하다' to change photograph into a verb?