"She likes Italian white wine."
We've actually had a long discussion about this the past couple weeks in the course chat, the consensus is a bit split but in informal speech saying 白葡萄酒 is just too clumsy, for example 你想喝白葡萄酒还是红酒？ In addition, the fact that Italy doesn't make Chinese baijiu also makes it clear that it's white wine and not baijiu.
I find this is a common cause of confusion amongst my Chinese students. They usually translate 白酒 as white wine when they speak English, and assume that 酒=wine. They are perhaps not very familiar with white wine, however, as it isn't nearly as common here (in 广州市）as red (or 白酒）.