Translation:The friend is to their right side.
Reported as 朋友 cannot always imply there is only one. As said, 朋友們 is not commonly used in some Chinese speaking communities.
I think "The friend is at their right side." is more natural than "The friend is on their right side." Unfortunately, the former is rejected.
I agree; I keep getting these types of questions wrong, because as a native English speaker I use the word "at" as opposed to "on."
I'm a native English speaker and "The friends are on their right-hand side" is natural. Without "-hand", maybe your form is better though.
"The friend" is not a phrase used in normal English speech; It would be "his friend", "their friend", "her friend", "our friend" etcetera.
The ambiguity of the Chinese should be reflected in the allowed English answers. We cannot say whose friend(s) are being talked about or even singular or plural, but 'the' friend or 'a' friend sounds very unnatural in English.
He's not their friend anymore!
I don't know what the hypothetical context of this sentence is, but it is weird. Maybe there's a group of four people and the two in the middle are an enemy of one and a friend of the other. Meanwhile, another two people are spying on the group of three people, and one of the spies is explaining who is who to their spying partner. "Sharon is an enemy, and Karen is a friend, and those are our targets Jason and Murray in the middle. The friend is to their right side."
The phrase the friend is not common either in English or Spanish, in Spanish it also means different in some cases.
Is it common for Chinese people to call someone as " the friend"? If it is, on what occasions? When we know someone close enough as a friend, we call their name or someone who is related to them (e.g. Mr. X's uncle, Ms. Y's colleague).
Is it similar to 我的朋友? If someone say 朋友 is it safe to assume the person is his friend and not someone else's friend?
I put "A friend is to their right side" and it was marked incorrect. How is "A friend" different from "the friend" in this instance?
I used "Their friend" instead of "The friend" because the latter does not make any sense. It is marked as wrong by Duolingo.
How do i know whose friend it is? I said 'my friend is to their right'
I answered 'The friend is AT their right side'. Is there a different translation for that? A quick search says that TO is a preposition of movement. Also checked Pleco, 在 can a verb which means 'be at, in, or on (a place).' Can anyone verify what is correct. Reporting it anyway.
I got the last one wrong for saying "on" the left, instead of "at", and now i use "at" and it marks it wrong, because it should be "on". Grrr...make up your mind Duo.
This isnt accepted because because in the sentence, it is "Ta men", which means "Their."