Translation:We meet the teacher in the afternoon.
Chinese is a tenseless language, with everything occuring present tense unless otherwise indicated. There are words that specifically indicate that something hasn't happened yet but will in the near or distant future, and tense is otherwise implied by the specific context of the conversation, but in my opinion it's better to leave that kind of guesswork out of early lessons so it doesnt cause confusion.
ok--last post before leaving Chinese duolingo for friendlier tongues. In the afternoon we meet the teacher---not accepted--and why? I understand that Chinese has a more rigid construct for this sort of phrase but the English translation is more flexible, with identical intent.
The word jian 见 when translated into English can also mean "see" In English we will often say I will see my friend this afternoon, "see" in this context is taken to mean "to meet". As we are often told not to translate word for word " I will see my teacher this morning" should be accepted.
My answer is grammatically correct and the meaning is correct. Duolingo needs to accept this answer. The app is very limited by it's narrow range of written English answers n makes this very stupid! Unless it's something very short and very simple there can be a number of ways to translate all of which are perfectly correct. This is this app's major weakness.