Translation:It's two o'clock sharp.
I might say sharp if specifying a future appointment or something similar but not when describing the present moment.
Its exactly right that "sharp" is generally used in warnings such as "You need to be there by ..." or "I will be leaving at..."
That is how I use "sharp" as a native English speaker. Means exactly, no being a few minutes late.
It means at exactly two o'clock However we normally use it to mean an exact time to meet up such as: I'll meet you at two o'clock sharp.
I think 'sharp' is usually only used when arranging a time... "see you at 3pm sharp", not when reporting a time... "It's exactly 3pm"
It's two o 'clock exactly. Was NOT accepted. 整 zhěng also means exact.
It used to be used a lot and is still used in some English-speaking countries.
No, they want you to learn that 整 is used here to specify 2:00 "exactly/ sharp/ on the dot"
OED defines ‘sharp’ (in this context) as “precisely at the time specified”; it defines ‘exactly’ in a more general sense meaning “accurately, precisely ...”. I wonder if 整 has than sense of “exactly (and precisely) at the time named, with a particular attention to the punctuality”. If it does, then ‘sharp’ is the appropriate translation. If not, then “it is now exactly two o’clock” or “it is now precisely two o’clock”, or even just “it is now two o’clock” would do. “It is now two o’clock precisely” has a particular cultural meaning, as the old British speaking clock used that format: “At the third stroke it will be two o’clock precisely … beep, beep, beep.”
The last time I was asked to translate this sentence 'two o'clock sharp' was marked wrong. So this time I just said '2:00' and that was also marked wrong.????
I just did this same question twice and “It’s now 2 o’clock sharp” was accepted; as was “it’s now exactly 2 o’clock”.
Sorry you had a hard time, here is the lingot, which I hope helps to make up for it.
Suggested "It's 2 o'clock now." Adding "sharp" is an odd and specific translation.
where is 'sharp' implied in the Chinese? This just means 'now it's 2:00.'
I disagree. “Sharp” intensifies and exactly specifies the time reference.
“I’ll see you at 10:00” - five minutes either side isn’t an issue.
“I’ll see you at 10:00 sharp” - if you aren’t there you’ll miss the party.
But so much is context. “The train leaves at 11:03”. No need to add “sharp”.
“The train leaves at 11 o’clock.” “Is that 11 o’clock sharp?” “No - three minutes past”.
“The train leaves at 11 o’clock.” “My train arrives at 11.01 - will I be able to catch it?” “No, it leaves at 11 o’clock sharp”
“The train leaves at 11 o’clock.” “My train arrives at 11.01 - will I be able to catch it?” “Yes - the exact time it leaves is 11:05.”
There are approximately 9675928370598598 more or less correct ways of saying this in English and DL accepts about three of them. Can you PLEASE fix that?
It is 2 sharp right now. It is 2 sharp. These should also be accepted. For consistency, this lesson should either always or never require "O'clock".