The correct answer shown above 'zai jian' (?) is not one of the selections available to answer the question. It accepts instead "bai bai", but I don't think that was introduced earlier, and the audio for it did not play.
yeah same thing happened to me duolingo should make it a differnt question
拜拜 is likely an example of Chinese adopting English words phonetically, just like how non-Chinese nouns are "transcribed" into Chinese.
Oh, and the 拼音 is bai4 bai4.
This still happens, but the only 'error' option that Duolingo provides is that the English is unnatural.
The logograms that appear under goodbye when hovered over do not in any way resemble the correct answer. I believe this requires some explanation.
拜拜 (the 拼音 is bai4 bai4) is likely an example of Chinese adopting English words phonetically, just like how non-Chinese nouns are "transcribed" into Chinese.
it is designed to make you think outside the box. the answer was Bai Bai (ByeBye) it was the only answer that would fit.
Zài Jiàn isnt even an option here?? Im not sure what the last option means, maybe its a different versiom of sayong goodbye? But they could at least explain that ffs.
I asked my Chinese friend. Apparently its "bāi bāi" which is a borrowed from the English "bye bye".
It’s the Hong Kong people who first used “拜拜” [bai bai] to represent/transliterate “Bye bye” in English and then introduced it to the Mainland. Taiwanese people chose the different character “掰掰”[bai bai].
No matter which character you wanna use, we could find “手” [shou 3] (hand) and its variant in both “拜” and “掰”.
“拜” means the greeting/respect gesture that Chinese people make a fist with their one hand and hold it in the palm of the other. You could bow with this hand gesture, which is also a “拜” but too formal for daily life. Namaste is another “拜” to ask, worship and pray, as Buddhism has been popular since the Han Dynasty （AD 64）. If the movement goes more exaggeratedly, you could drop to the floor and knock your forehead on it to demonstrate “kowtowing”. That’s a kind of “拜” only in temples, super solemn ceremonies and tv drama.
“掰” means breaking off things with hands. So there is a “分” [fen 1] (separate/part) inside the two hands. “分” is composed by a “刀” [dao 1] (knife, machete), splitting the stroke above into two. And “分 手”[fen 1, shou3] (let go of hands) means to break up in a relationship.
Both of them fit in the context to some extent. And being loanwords, they are less formal than “再见”[zai 4, jian 4]（again， see #you# = goodbye）and “告辞”[gao 4, ci 2] (deliver， farewell speech= goodbye).
AloeSoothe: I think I'm missing something important here. Why do you put numbers next to the spelling of words like [shou 3] and [dao 1]? Fen is also followed by 1... I'm so confused!
The numbers denote the tone. ni1 = nī, ni2 = ní, ni3 = nĭ, ni4 = nì.
Sorry I didn't install the pinyin keyboard with diacritical marks. And please refer to ThomasTarr1's comment, it explains well.
Thanks! I guess technically you should choose that one dince its definitely not 你! or 好!
as above it is designed to make you think outside the box. the answer was Bai Bai (ByeBye) it was the only answer that would fit.
Hi, I answered above, @AloeSoothe's answer did too and has a more comprehensive one.
This is a bit confusing, because the correct answer shown is: 拜拜！(bài bài). This is colloquial, and it is also correct, but the problem is that this was not introduced earlier. That's why the correct answer should be 再见！(zài jiàn)
"Bye bye" is also colloquial in English but "goodbye" is not, so it's not a good match either -:
The second symbol it reminds me a man walking out! I think good tip for remembering it. Though the literal meaning I think is "again see"
You can actually type in Traditional Chinese Characters for the answers, so if ask about the English translation of "Goodbye!", you can type 再見.
Needs to be clear. Answer is different from other exercises in this lesson.
Also, it doesn't match the 'correct' answer, as shown at the to of this page! It's an ERROR.
Probably correctly intruded in a different lesson.
DuoLingo doen't fix errors in Chinese or Japanese courses. English is their money maker. Everything else, they get a user base, but don't fix errors.
People do or because of errors, but their is always a new user to replace that one. Add and subscription revenue isn't affected. So they just debut a language m and collect money. No ITERATION like real teachers. No BUG fixes either.
Turns out its a sort of hybrid slang word, which I guess duolingo maybe put in as an interesting wildcard to break from the monotony of the rest of this lesson (explanation of bai bai: https://www.quora.com/How-do-you-say-see-you-later-in-Mandarin-Chinese)
I got this question 5 times in a row (I answered correctly each time) . . . ?
There's some kind of quirk or glitch in the system that will do that once in a while, with any question in any course. I probably see it once every two to three months.
the answer it accepts is 拜拜 (bai bai) which is taken from English Bye Bye. Both 再见 and 拜拜 are things you could say when parting company just like in English Goodbye and Bye bye. the question should be corrected to ask for bye bye or goodbye specifically making a distinction since there are two different phrases.
If you have a hard time remembering Hello-Nihao and Goodbye-Zaijian, Hai(Hey) and Baibai(ByeBye) will suffice.
If you have a hard time remembering nihao and zaijian, then you aren't going to do so hot in this course. Not to be rude, but it is going to take a lot of practice on your part if you have a hard time remembering hi and bye.
Just curious, for English translation, does it accept "See you next time" or something along those lines?
The characters taught for goodbye are not any of the choices for this question
Excuse me, phoneticaly speaking ZàiJiàn would be TsàiJiàn or simply ZàiJiàn?
Why is that for the past month all i have been learning is Hello and Goodbye?!
Ok, here is actually the explanation for the correct answer for a change: 拜拜 (bái bái) indeed means "bye-bye".
Good question, but it is more like "dz", like the "ds" from "beds." Hope this helped a little. The pinyin "c" is also like the "ts" in "cats.'
They've used the wrong ni. Pronounced as it sounds in the audio example, the translation is. "I eat noodles. Greasy?" (腻)
Are you in the right discussion? This one is on "goodbye", I doubt the audio has 'ni'.
Could this be a phonetic translation for "bye bye"?
The audio did not work for me either.
Yes, it is! I don't know why you have so many downvotes, but I answered why above, @AloeSoothe also did, and did so comprehensively.
yes that is exactly what it is. 拜拜 ( bai bai) is taken from English bye bye.
Why good in good bye is different from good in hello. Former uses thai while latter uses hao. Can we use ni thai or hao chien? #confused
because the "good" in "good bye" in English does not be necessarily translated as "good" in other languages...
Zai jian, as has been taught so far, was not presented as a possible answer.
There was no correct translation for goodbye,the credibility of this app is questionable!
The characters for "Zai Jian" were not represented. Instead it showed two completely unfamiliar characters: 拜拜！
Duolingo: 再见 means Goodbye! / Me: OK / Duolingo: So what is Goodbye? / Me: 再见 / Duolingo: Nope You lose. It’s 拜拜
What is the difference between using the combined logogram and the two separate ones? I've used both to answer and both seen to be correct.
Go to your keyboard settings and install a PinYin keyboard. Pinyin is the spelling out of Chinese Characters in English letters. For example, to type 我愛中文 you would just type wo ai zhong wen and the characters will pop up
I have a problem on previous exercise and can't report it. The answers overlap with the continue button and I must give a wrong answer to continue. When I tap the correct answer it does not show because it overlaps with continue.
Because they want to try anyway? I'm pretty sure it's confusing for most people, especially one as complex as Spanish.