"Cheers! Drink more!"

Translation:干杯!多喝一点儿!

November 27, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/NasuSamaruk0

干杯!喝多一点儿! is also acceptable

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/Swansae

The connotations are subtly different. 多喝一点 is more cheerful encouragement, where is 喝多一点 is more serious.

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/tommym666

No, both are actually the same.

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/DestinationVoid

Any reference? Please :)

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/RobinThor

Why is the 一点儿 needed in the first place?

February 11, 2019

https://www.duolingo.com/davidd1235

China, distilled.

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/richard711603

This way of translating is what confuses beginners. It asks to translate 'Drink more', not 'Drink a little more'. Beginners do not know the customs and colloquialisms, so we do not think of changing the meaning slightly.

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/rajul285485

Drink more should translate as he duo. Drink a little more would require yi dian er

April 1, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.