Translation:I do not think Chinese is difficult.
Yes, but you're missing the nuance in English. In English, the phases "I think that..." and "I feel that..." are largely interchangeable - especially when spoken.
No it shouldnt, the word “learn” isnt there at all, so its just “I think Chinese is not hard/difficult”
我觉得中文不难。I think saying "I think Chinese language is not difficult." is the same as their translation of "I do not think Chinese is difficult." The 不 is in front of the word for difficult, not in frount of the word for feeling, so I think my transation is the best, although both have the same meaning.
Agree with you. I think the most literal way to translate "I do not think Chinese is difficult." is "我不觉得中文难。"