Translation:Is his dad Chinese?
here, 中国人 refers to the ethnicity rather than where you previously lived, so "chinese" is the better translation.
Report all variants. The creators will make changes eventually. It is always preferable to use the suggested translation given by the course creators.
"is chinese" is not the same as "is from China" the reason they're not marked as interchangeable is because when you are tying to learn "to be from" you will not be able to differentiate the two. A direct translation "是中国人" would be "to be China (middle kingdom) person" or "is a Chinese person"
I said ”她的爸爸是中国人吗？“ instead. Is there any way to tell the difference between 他 and 她 based purely on the sound?
This character 它 means "It" This character 她 means "She" This character 他 means "He" They all sound the same and look the same in pinyin but in character, they're somewhat different. So, instead of saying 他的爸爸是中国人吗？ His Dad is Chinese? You put 她的爸爸是中国人吗？Her dad is Chinese? You must look at the characters closely because they might look the same but mean a totally different meaning.
There is no difference in sound. They were actually the same character until (iirc) the 1920s. So you tell from context if it's verbal.
There is no difference in sound they all sound like "ta' But the characters are different.