Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Nous n'avons pas encore mis nos chaussures."

Traduction :Non ci siamo ancora messi le scarpe.

il y a 8 mois

6 commentaires


https://www.duolingo.com/BenoitFrancoise

il me semble qu'il manque "nostre"

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/artigaujp
artigaujp
  • 25
  • 21
  • 12

Non, quand le "possesseur" est évident (comme ici nous mettons "nos" chaussures), en italien on met l'article défini. Même en français (dans le midi je crois) les gens disent parfois «je mets les chaussures».

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/pedromadai
pedromadai
  • 19
  • 16
  • 16
  • 16
  • 54

Non, pas du tout. En français, on dit: je mets MES chaussures. Sinon, c'est que je mets des chaussures spécifiques, par exemple les chaussures d'un costume inhabituel.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 20
  • 352

Ici, la forme pronominale (et l'absence d'adjectif possessif) donne au verbe "mettre" le sens de "se mettre", "s'habiller avec", "enfiler". Mais la forme transitive, construite avec "avere", sans le pronom "ci", et, à mon avis, avec le possessif (?) serait acceptable, avec un sens différent, par exemple : "Nous n'avons pas encore mis nos chaussures... devant la porte", "Nous n'avons pas encore mis nos chaussures... dans le coffre de la voiture", etc...

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MayaultLiliane

Pourquoi refusez-vous messi qui est le bon verbe??????

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 83

Si, "Ci siamo messi ... est correct.

En italien, mettere se conjugue avec l'auxiliare "essere" et donc, il s'accorde au féminin pluriel (la scarpa / le scarpe)

  • Io mi sono messa la scarpA = J'ai mis ma...

  • Ci siamo messi le scarpE = Elles / Ils ont mis leurs ...

il y a 1 mois