"In December we drink the woman's wine."
Translation:A dicembre beviamo il vino della donna.
21 CommentsThis discussion is locked.
1104
Duo wants you to translate exactly what is there which is "A dicembre" coming first and not how you feel its suppose to be.
In other words, both translations are right but I believe Duo wants us to translate as its been written
~My view
792
Yes, I'm trying to understand which is the correct translation of 'in' to use, as there seem to be several (a, in, nel). eg.
In the book - ?
In December - a dicembre
In the sugar - nello zucchero (l'ape!)
In the picture - ?
In Italy - ?
I have also found this useful link http://en.wikibooks.org/wiki/Italian/Prepositions which has a table showing the combinations of prepositions with definite articles. Trying hard here :)
291
There are two general prepositions 'a' and 'in'. You have to remember when to use each of them. 'A' can mean 'in' or 'to' in terms of movment. Usually you need to use 'a' as 'in' with cities 'a Roma', 'a Firenze'; with small islands 'a Ponza' and some places 'a casa' , 'a bar', 'a teatro'. And 'in' is used with continents 'in Africa', countries 'in Italia', regions 'in Lombardia', with big islands which are regions or countries 'in Sicilia', 'in Cuba', with places ends with '-ia' or '-teca' - 'in libreria', and some other places you have to remember like 'in banca', 'in albergo'. In some cases you can use both but the meaning will have a difference, for example 'sono al bagno' means 'I am using the bathroom' and 'sono in bagno' means 'I am in a bathroom physically'. You should be careful with it :-) The table available by your link is how prepositions mixed with articles. You just have to remember it :-) But this is going to be easy with practice.
Upd.: And yes for months you always use preposition 'a', and 'in' with seasons
Someone has posted the following useful link about this: http://it125.blogspot.com.br/2007/10/some-tips-for-using-prepositions-in-and.html
209
Does anyone know why "il" was necessary before vino? Will there ever be an instance where vino does not need il before it? Because in English we don't always use "the" before wine, it sometimes just say wine.