"Your birthday is coming up! What gift would you like?"
Translation:你的生日快到了!你想要什么礼物?
21 CommentsThis discussion is locked.
The 要 (yào) is needed here in my opinion. If you use 要 (yào) [need verb]only,it is a direct form to express one's immediate requirements,needs and tangible desire in a sense of urgency. If you choose the verbs 想要 (xiǎng yào) [want and need ] together,then it is a more polite form to express an individual's thoughts, enquiry, which is equivalent to English phrase (I would like to have). 想要 (xiǎng yào) phrase is very commonly applied in situations where foreigners, individuals who need Chinese people to assist in food ordering,travelling, business communication, shopping and customer services. Ref:https://www.fluentu.com/blog/chinese/want-in-chinese/
971
快到 should not be grouped in a single card for the word bank. They are two separate ideas. If anything 到了 should be a single card.
"LE" modern Chinese grammar,used as a modal particle i believe, can be attached to the end of sentence to indicate a new situation or change of state. When using "LE" at the end of a sentence,after the verb "will soon BE arrivED" in this context, it shows that something has happened but there is a completion of the action needed(future perfect tense).
600
The only accepted answer is the one without the exclamation mark, without spaces and with the question mark!