Translation:How is the weather in Shanghai?
Maybe literally speaking, but those all sound a bit awkward in English. We don't say "How is Chinese weather"...
This is the most frustrating course ever!!!!!!!! Now "What's the weather like in Shanghai" is rejected.
Yes, but if you want to actually learn a language then you need to progress beyond the word bank.
There is no zai.... How am I not supposed to read that the important part is the Shanghais modification or ownership of weather? Without the 在 to say that location is the emphasis the answer would be more likely to be "how is the Shanghai weather"
“How is Shanghai’s weather” sounds like a good translation. Don’t know if it is accepted. But in Chinese they don’t use 在 in a sentence like this.