Yet another idiomatic mess. No English person would ever say "four is the double of two". I tried "four is two doubled" which is slightly better English, but [sighs] was not accepted.
"Four is twice as much as two" is one of the accepted translation and it makes more sense.
I agree. I looked at the accepted answers and thought "I'd never say or write any of those in English", then looked back at what I'd attempted as the translation and thought, "then again I wouldn't say that either."
I think the reason why they all sound strange to us is that we simply would never voice this sentence. Everyone knows that two times two is four (unless you haven't been to elementary school yet).
We are being asked to translate, not continuously comment on whether we would or would NEVER say this... And, I suggest you would say it if you were an elementary school teacher, teaching the times tables... So much for NEVER.
Amen, Shirlgirl007. So much of the comment space seems to be people trying to prove they are more clever than Duo, or complaining that they were marked wrong when they "should have been accepted". I've been doing Duo of about 4 years now, and I'm only at 50%, I make a myriad of mistakes, but my objective is to learn... not to teach.
Hi Shirl, I know I've screwed this up, but... the 50% is my calculation. There are 78 lessons in the French course, 5 levels in each lesson, gives 390 "course-levels". I've managed to struggle my way through just over half of them. BTW, I'm 75 yrs old, and this really IS a struggle at times. But, I know more today than I did yesterday, etc. so I'll keep on keeping on.
Mike we of a certain age (old) Appreciate something that is free and accept that Duo despite its faults it is a very good app Those who are not happy have the power of the Off button
Just for fun i wrote "four is the double of two" ...it actually shouldn't be accepted :-)
"Four is twice two" is acceptable and is almost a literal translation that makes sense. I am surprise that such a deviation as 'two times two' is acceptable.
In Australian English we could acceptably say "four is double two" or "double two is four"
"Four is double two" was my first guess (as a Brit), and it was incorrect. Reported.
As a fellow Aussie I beg to differ. We'd say "four is twice two" or "double (or twice) two is four.
As an Australian I would not say that - I would say "four is twice two" or "twice times two" but then again I'm pretty old!
It took me a little while to figure out how I'd actually say this in English after translating it as "four is twice two" (which is accepted, and was the least awkward/nonsensical way I could think of at first). What I'd really say is "four is two times two", rather than using the word "double" or "twice". It's not a word-for-word translation, but speakers of American English, at least, just wouldn't say it like the French version.
I am there, too, sometimes! After translating some of the sentences, I don't know how to speak in English! Haha!
I laughed when the first time i listen to it. I can just hear quatre est deudeudeu....
She put it that way because it is far more colloquial. That's how everybody says it.
It seems silly that in introducing 'le double' that Duo Lingo does not accept "four is two doubled", which is correct English - even if rarely used. To force the use of 'double' then accepted translations should be: Four is two doubled. Two doubled is four. Four is the double of two. Double two is four (or Twice two is four - which would be more common) Four is twice two (not Four is double two - not sure why but double doesn't work that way) "Doubled" is not that rare a word. For example "He doubled down on his bet." It does imply a past tense which "le double" does not, but French and English use of tense is not the same in many areas (much to my frustration!). :-)
I thought the usual French for 'four is two times two' is ' quatre est deux fois deux' any comments?
Can someone please explain to me why "Four is twice of two" is not accepted? Thanks.
what about "4 is 2x2", it was not accepted, but means the same as "four is two times two". would save a lot of typing time in timed practice :)
It is common usage to write out the numbers one through ten as words. But if they'll add that, more power to you.
Sure, but my common sense tells me these two words, plus, and double are different...One is addition, the other is multiplication.
Hmm. It seems my french is degrading my maths, especially after i put "four times two is two" moving on now...
Hi Mike, Ya, I was just curious.. At one point, DL did show a percentage, but now I cannot find that. Inspiration for you.. The former Prime Minister of Singapore, Lee Kuan Yew, took up studying Chinese and continued to do so into his 90's. There is a fair amount of Chinese speakers in Singapore, and he wanted to be able to address them in Chinese. He is known as the father of Singapore, having developed it from mud flats and a third world country, into the thriving financial metropolis that exists today. Yet all the while he continued to study his Chinese. So I know I have the time to study as well.