1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Nečtěme každou hloupou knihu…

"Nečtěme každou hloupou knihu."

Translation:Let's not read every stupid book.

November 27, 2017



What's the difference, in Czech, between "Let's not read every stupid book" and "We don't read every stupid book"?


If you mean translate:
Let's not read every stupid book. = Nečtěme každou hloupou knihu.
We don't read every stupid book. = (My) nečteme každou hloupou knihu.

The difference between these two sentences is the same as in english.


Oh, okay, it's that "e" that's different. Thanks!


yes, in writing it is the e/ě difference. in speaking, the e/ě make the same sound, but the "t" with the "ě" following it becomes a "ť".

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.