"stanza" não pode também ser "sala"?
Olhei num dicionário e "sala" também é considerada. Reportei.
Esta frase está no presente passivo e a lição é sobre o pretérito!
sala deveria ser aceito, não somente quarto
stanza da letto (quarto) stanza da bagno (banheiro) stanza (sala, ambiente, quarto)
Esta frase está no presente e a lição é sobre o pretérito
Este cômodo é usado como cozinha.
Sim, seria nais adequado
Por que "este" e não "esse"?
cômodo faz muito mais sentido do que quarto
Veja o meu comentário aqui: https://www.duolingo.com/comment/23632830
Tanto faz "esse quarto" ou "este quarto".
Stanza pode ser sala ou quarto, inclusive o próprio Duolingo nos mostra ambas as traduções, então é lamentável que quando traduzimos stanza como sala nesse exercício a resposta seja considerada errada.
Este cômodo é usado como cozinha
"este quarto FOI usado como cozinha" está certo?
Favor aceitar sala.
Esta lição de passato prossimo do Duolingo está uma verdadeira tragédia. Problemas em muitos exercícios.
Não aceitar a tradução de stanza como sala é mais um absurdo do Duolingo. Realmente não é fácil aprender dessa forma.
A tradução está errada. A expressão " è usata" deve ser traduzida como "foi usado" e não como está: " é usado".
"Este cômodo é usado como cozinha" não foi aceito. Reportado.