"不要吃不健康的东西。"
Translation:Don't eat unhealthy food.
30 CommentsThis discussion is locked.
116
The phrase doesn't translate to "food" though. "Dongxi" is "thing." I just watched a Shirokuma Cafe (a Japanese anime) episode where Panda ate a kebab stick (along with the kebab). This sentence would be most appropriate in that context.
117
2020.8.6
Although 东西 doesn't literally translate to food, it is very common to hear such phrases like
我吃很多东西了。
你们吃了什么东西?
她试试许多好吃的东西了吗?
等等...
The adjective has more than one syllable and it modifies the noun. Read here for more information https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Structural_particle_%22de%22
1076
Not really bevause it wouldnt make sense in english. It would have to be "dont eat unhealthy food" or "dont eat unheathily", but since this example has 东西 i guess the second wouldn't be accepted.
If Duolingo wants correct English, then please accept, in this case, 'unhealthful'. No one in the world will have trouble understanding this sentence if this word is also included for the English translation. This is why we learn languages, the bonus of better understanding our native tongues while gaining the other.
117
2021.06.25
「不要」functions as an informal 「别」here, "Don't..."
"别"吃不健康的东西。has the same meaning
You can soften it with 请不要·····