Translation:You speak very fast!
Howdy, idiot here. Why I'd readily interpret 你说很快 as "you speak very fast," I tend to look up 得 and end up with "you need to speak faster!" (or "you speaking needs more fast!" in more literal terms), which is wrong. How does 得 work in this context? "Your speaking gets very fast?"
Is it used every time you want to use an adverb with a verb? Does it connect any other kinds of words? If it is used to mean "must", can it refer to needs in general or does it only connect with verbs in this use? Does it imply an imperative, or does it refer to necessary actions more generally?
I put "you speak too quickly" and it was wrong, just sent a report