1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "저는 공원 바로 옆에 살아요."

"저는 공원 바로 옆에 살아요."

Translation:I live right next to the park.

November 27, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/s.kwon

Why does 바로 sound like 하루/하로? Theres a slight hickup right before as well...or am i just imagining things?


[deactivated user]

    Why don't "I live next to the park"?


    https://www.duolingo.com/profile/dongsang

    The 바로 means "right"


    https://www.duolingo.com/profile/shayisnthere

    It can also be translated like "directly" in the same sense: right beside/directly beside.


    https://www.duolingo.com/profile/JnKimChi

    I said I live right by the park


    https://www.duolingo.com/profile/emsuzz

    It probably classifies that as "nearby" which is another word. Gotta be careful with trying to force english translations.


    https://www.duolingo.com/profile/dpatkat

    In English, it can be "right by' or "right next to".

    But "nearby" is farther away, not next to.

    Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.