Why does 바로 sound like 하루/하로? Theres a slight hickup right before as well...or am i just imagining things?
Why don't "I live next to the park"?
The 바로 means "right"
It can also be translated like "directly" in the same sense: right beside/directly beside.
I said I live right by the park
It probably classifies that as "nearby" which is another word. Gotta be careful with trying to force english translations.
In English, it can be "right by' or "right next to".
But "nearby" is farther away, not next to.