Why is "that was a big-assed humungous glacier five years ago" marked wrong?
This very question haunts me day and night
氷河는 五 年 前에 巨大했습니다.
인간이 유발 한 지구 기후 변화. v_v
Or the ice simply melted. It's happened as long as there has been ice.
(Glaciers used to refreeze the water)
It will grow larger when the weather warms up so that there is more snow fall and when the under water volcanic activity subsides.
Isn't it better to use native words when giving a timespan? I mean, wouldn't it be better (if even possible) to say "...다섯 해 전에..."? I'm curious.
Some words and counters always use Sino-Korean, years is one of them
would the sentence change if you used the number 5 and not the word???