Translation:My daughter is very cute.
可愛い Japanese "kawaii" and now 可爱 Chinese "ke ai".. I think I stand a chance at remembering this word!
Even the same symbols! (just simplified in chinese, and no hiragana of course)
Apparently Wiktionary states that they are unrelated... Nonetheless the mnemonic stands.
I automatically typed in "My girlfriend is really cute" and then realized how wrong "my daughter is really cute" actually sounds xD
Not sure in what direction creepy Duolingo wants to go with this...
There's nothing wrong with thinking your child is very cute, boy or girl. I hear, "Oh she's so cute!" all the time.
I went with "My daughter is extremely cute" and was happy that it got accepted. 非常 adds more emphasis than 很。
Cute, pretty, beautiful. . .
When i see 可爱 i think of all/ any of these. Not sure why some are marked wrong at times