i got the answer right and it marked me wrong... might want to check it.
I left out the first 比较 since I thought of it as "more". It it also correct to translate "rather" to 比较 as Duolingo says?
You can think of 比较 as "comparatively."
Is 但是 strictly necessary in the Chinese sentence? I got this example in English-to-Chinese, and there is no "but" in the English sentence. I would have thought that the 也 would be enough to complete the sentence structure started by 虽然 .