"I want to go online and listen to music."
Translation:我想上网听音乐。
20 CommentsThis discussion is locked.
I think the problem is that 和 (hé) doesn't work exactly the same as English "and". The basic rule of 和 is that it usually only links two nouns-- for example: 我喝水和咖啡 (I drink water AND coffee). There are some complicated exceptions, but up to this point in the course, I feel like duolingo is enforcing the noun-to-noun only rule.
Here are some articles from 'Chinese Grammar Wiki' if you want further explanation/examples:
I believe this is because 要 would indicate intent, while 想 indicates desire.
If you used 要 a more accurate translation would probably be "I will go online and listen to music". That is, you are expressing a future action you will take. You may not even have a desire to this action.
However the English sentence we are given does not express intent, only desire, so 想 is more appropriate.
1709
It should be correct, at least in certain context (for stressing your preference). Report it.