"你为什么看起来很紧张?"

Translation:Why do you look nervous?

November 28, 2017

9 Comments


https://www.duolingo.com/julykix

duolingo please make up your mind on whether you want people to translate the word 很 as an description of extent every time or you are okay with it being a filler word

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/hippietrail

Yes it should have a policy of always accepting a translation of 很 both with and without "very". And if there are times when only one is acceptable it should explain that when marking us wrong.

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/vqmalic

Hear, hear

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/Keith_APP

If the answer is supposed to be

"Why do you look so nervous?

The sentence provided should have been

"你为什么看起来 那么 紧张? "

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/Tim728458

In another exercise in this same lesson, you translate "kanqilai" as "seem." In this lesson you translate it as "look." In the tips and notes you translate it is "appear to be."

Instead of accepting all three, you accept just one. That's cool.

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/DidiWeidmann

You indicate in the tipps to translate this with "appear to be" but then you accept only "look so" - this is not nice ...

January 8, 2018

https://www.duolingo.com/Karoliina765050

'Why are you looking so nervous?' should be accepted. When commenting on someone's appearance or expression, using present continuous is a correct way of saying it.

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/Charlimagnus

why do you seem nervous

September 27, 2018

[deactivated user]

    I am waiting for the random interpretation of my work by the Green Owl.

    January 28, 2019
    Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.