"The convenience store is west of the bank."
Duo guarantees whenever you go to Japan you will already know these locations or he will fly you to them on his own wings.
I can't type it right now but i have this part flipped "ぎんこうの西" and duo won't accept it. What is the difference?
Can a native or fluent speaker confirm whether "の西です" would also be correct, because I've seen this sort of usage a fair bit. That actually gets nearly 50000 google hits and most of them seem to be sentences of the form "X is west of Y". In fact the first hit is: https://gogakuru.com/english/phrase/28505 which is a Japanese site explaining how to translate "それはグリニッジの西です" into English! I ask only because Duolingo in its usual arbitrary and mysterious fashion rejects it...