"I will miss her so much."

Traducción:La extrañaré mucho.

Hace 5 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/quilamedal

Voy a extranarla mucho, tambien me parece correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rdelvalle2015

Lo mismo digo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/francocamillo_8

ES correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rdelvalle2015

Es correcto. Deben arreglar su base de datos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eddiemacha

Eso fue lo que coloque yo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Aq.pablo

sisi! exactamente

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AbelRodrgu1

"I am going to miss her so much."= Voy a extrañarla mucho / tanto.// so much = tanto.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Maestroarena

"La echaré mucho de menos" es válida también.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Gabo8907

demasiado es válido...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GallardoDiana

también me la tomó como mala...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/esperan99

Tanto o demasiado es lo mismo. Sugiero agregar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juancarlossolis

voy a extrañarla mucho, no entiendo porque está mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nicasiovgarcia

Demasiado?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nicmylove.ah

Xq se utiliza "so"??????xq no es valido muchisimo?????so much??????

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexGuerra181070

Porque es ella posesivo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eliseogonz567263

I will miss her so much no sgnifica.yo la extranare demasiado?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/tonychukc

Por que se usa el posesivo her?

Hace 10 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.