"Eu preciso que fazer almoço para a minha família."

Traducción:Yo necesito hacer el almuerzo para mi familia.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

No es necesario agregar el pronombre, y tampoco entiendo que hace la palabra QUE en la oración...!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/granadoismael54

que quizas es una costumbre, no se , pero agregar el pronombre, estamos en un problema, nosotros decimos el burro adelante para que no se espante, cuando decimos yo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Jaja, y aquí decimos el burro delante para que vaya mas cómodo..!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/granadoismael54

el pronombre esta bien, no decirlo pero que fazer, por( hacer), es su idioma y tenemos que aprenderlo,me parece

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/karenydm1304

Soy profesora de lengua portuguesa y de nacionalidad brasileña, el "que" esta mal puesto no deberia estar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Guillem91
Guillem91
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

por qué en portugués no es: Eu preciso que fazer o almoço"?? Por qué sin el artículo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TunelCarrera
TunelCarrera
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 8
  • 1456

¿Alguien puede explicar la razón de la palabra "que" en esta frase?

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.