1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu preciso que fazer almoço …

"Eu preciso que fazer almoço para a minha família."

Traducción:Yo necesito hacer el almuerzo para mi familia.

April 8, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

No es necesario agregar el pronombre, y tampoco entiendo que hace la palabra QUE en la oración...!


https://www.duolingo.com/profile/granadoismael54

que quizas es una costumbre, no se , pero agregar el pronombre, estamos en un problema, nosotros decimos el burro adelante para que no se espante, cuando decimos yo


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Jaja, y aquí decimos el burro delante para que vaya mas cómodo..!


https://www.duolingo.com/profile/granadoismael54

el pronombre esta bien, no decirlo pero que fazer, por( hacer), es su idioma y tenemos que aprenderlo,me parece


https://www.duolingo.com/profile/karenydm1304

Soy profesora de lengua portuguesa y de nacionalidad brasileña, el "que" esta mal puesto no deberia estar.


https://www.duolingo.com/profile/Guillem91

por qué en portugués no es: Eu preciso que fazer o almoço"?? Por qué sin el artículo?


https://www.duolingo.com/profile/TunelCarrera

¿Alguien puede explicar la razón de la palabra "que" en esta frase?

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.