"Os agricultores dão água ao touro."

Tradução:I contadini danno dell'acqua al toro.

November 28, 2017

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/EmanuelMor682285

O texto em português é "dão água" e não "dão A água" ao touro. Logo, não poderia ser dell'acqua, mas somente "acqua"


https://www.duolingo.com/profile/LuigiMorgan

O dell' em "dell'acqua", chama-se "artigo partitivo" e quer dizer: "um pouco de água" ou apenas "água". :)


https://www.duolingo.com/profile/jeths

Seria como um "uncountable" em inglês?


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

"i agricultori danno dell acqua al toro" deveria ser aceito mas não foi. Reportado em 2020.03


https://www.duolingo.com/profile/janice737326

Deve haver um explicação


https://www.duolingo.com/profile/janice737326

Deve haver uma explicacao coerente para que se possa entender essa colocacao com segurança. A frase está dizendo uma coisa e a resposta apresentada na tradução está dizendo outra.


https://www.duolingo.com/profile/JosLuizTav

Em uma questão considera "I contadini ..." e na questão seguinte "Gli contadini ..." algo está errado e nos leva a errar a tradução.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.