Translation:I am worried about the game tomorrow.
i am worried about tomorrow's game wasnt accepted but i wouldnt ever say it any other way in normal speach. is there a grammatical reason why this could be wrong?
This sentence is literally "I, because of tomorrow's competition, worry." Therefore, "I worry because of tomorrow's competition." should be accepted.
"I am worried about tomorrow's competition." should also be accepted.
Someone needs to fix this. "I am worried about tomorrow's game" has no reason to not be accepted.
"I am worried about tomorrow's game" is still not accepted. Reported 7th November 2018.
I said "contest" and I wonder if that could be a correct translation of 比赛.
I am worried about tomorrow's game. Marked wrong? That's it. Aloha! I have no more time to spend on this trashy app.
i dont think "i'm worried about the game tomorrow" is the right translation. doesnt it mean that the person will be worried the next day instead of now?