"请问,我们可以在哪里换钱?"
Translation:Excuse me, where can we exchange money?
25 CommentsThis discussion is locked.
866
Looks like they added that and removed the one with "change"! Even though it's still listed here I got marked wrong just now for using "change" and was told I should use "exchange". Both are correct you silly Duolingo!
I just had to! As the sentence contained 我们, I wrote "Excuse US..." and was promptly tarred and feathered into a fine 5 foot 8 green duster. Gotta be a glutton for punishment to came back here, day after day, yes? ;-p
292
Excuse me is obviously correct. Excuse us is more civil and diplomatic for it signifies the speaker is speaking for the group of us who want to exchange money.
I do think that "Excuse us" should be accepted, but "Clearly, there is more than me" isn't strictly true, to my mind. "We" (or its Chinese translation) could be the general "we", and could include the listener, particularly if the listener is recognized as a fellow traveler. Obviously the speaker isn't going to say "Excuse us" in that scenario, unless he's got a Gollum-like idiolect. I.e., perhaps the "we" is the diplomatic part.