"My younger brother will go study abroad in the UK next year."
Why is this app so inconsistent with the rule of time being before or after the subject? Does the program not recognize the subject to be able to differentiate positions before or after it?
Because 英国 also = England, to avoid confusion I'd change the English sentence from UK to England. 联合王国 is technically "The United Kingdom" but like us yanks the Chinese often call it England so 英国 is pretty much universally accepted to refer to both. If this sentence was changed I think there'd be less chance for confusion.
的 is possesive and probably proper to use but just saying 我弟弟 is kinda implying it, no?
Many native speakers will drop 的 when speaking about those close to them, especially when talking about family. In fact, my college Chinese class taught us to never use it - I had to unlearn that for this app.