Could someone explain the difference between 할/갈
할 (하다) = will do
갈 (가다) = will go
Typed in 저는 but was not accepted, reported it since I believe it should be part of the accepted answers
저는 is not accepted in place of 나는
나는 '내'... since the original sentence has "my".
Pronouns (including possessive ones) are mostly implied in Korean. Especially here, as 나는 already implies you are going back to "my" hometown and probably not any one else's.
You're right, nleconte.
As a native speaker of Korean, I can ensure you that the sentence '나는 고향에 갈 거예요' is way more colloquial compared to the one with '내' in it.
You are taking english grammar and trying to force it onto korean. You have to accept this is just a difference in korean. Translations will never be a 1 for 1 grammarwise.
마실을 갈거에요 = 고향에 갈 거에요 ???